صفحه اصلي|فارسي|French
پنج شنبه ٠٧ ارديبهشت ١٣٩٦
منو اصلی
آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 774457
 بازدید امروز : 654
 کل بازدید : 2222223
 بازدیدکنندگان آنلاين : 4
اخبار > گزارش رایزنی فرهنگی از


  چاپ        ارسال به دوست

گزارش رایزنی فرهنگی از

در ماه ژانویه 2017 داستان « نه منظر» برگرفته از افسانه های ملی ایران توسط انتشارات فرانسوی لیبرتو ترجمه و منتشر شده است. مترجم این افسانه ایرانی بارون دانیل لسکالیه است که از مسئولان نیروی دریایی فرانسه در قرن نوزده بوده است. به باور او، داستان « نه منظر» و سبک نگارش ادبی آن همطراز با داستانهای هزار و یک شب ایرانی است.

           این افسانه ها که بین قرن پانزدهم و شانزدهم و در آسیای مرکزی کنونی به نگارش درآمده اند، زیبایی و روانی داستانهای فانتزی مشرق زمین را به تصویر می کشند. داستان های این کتاب از جمله افسانه‌هایی است كه طی قرن‌های متمادی توسط نقالان قهوه خانه ای در محافل عمومی از جمله قهوه‌خانه‌ها برای عامه مردم تعریف شده اند.

           این کتاب روایتی است از پادشاهی «گرگین» نام كه در شهری با نام دربند حکومت می‌كرد. او قبل از مرگ، از وزیر خود می خواهد که مراقب امور، و همسر باردار شاه باشد. اما وزیر، پس از مرگ پادشاه، همسر او را به قتل می رساند. اما نوزاد شاه زنده می ماند و سرنوشت به گونه ای رقم می خورد که پسر شاه به دختر وزیر علاقمند می گردد. در این بین پسر از گناه وزیر در قتل مادرش مطلع می گردد و تصمیم می گیرد از وزیر انتقام بگیرد ولی دختر وزیر که كه در نجوم دستی دارد می‌داند كه تا نه روز دیگر در طالع پدر نحسی است كه اگر دفع شود كارها درست می‌شود. پس او نه شب متوالی به ذكر داستان‌های مختلف می‌پردازد و در پایان شب نهم، پسر شاه  از گناه وزیر چشم پوشی می کند.

 

           بارون دانیل لسکالیه در سال 1743 در شهر لیون فرانسه متولد شده و در سال 1822 دیده از جهان فرو بست. داستان « نه منظر» توسط این مقام نیروی دریایی فرانسه در جریان سفرهایش به مشرق زمین کشف و ترجمه شده است و هم اکنون توسط انتشارات « لیبرتو» تجدید چاپ شده است. 


١٩:٢٦ - 1395/12/09    /    شماره : ٦٧٣٠٠٣    /    تعداد نمایش : ٨٠



خروج




تازه ها

 

مناسبتها
پیوندها